Part. 02
S tebou však učiním smlouvu svou; a vejdeš do korábu, ty i synové tvoji, žena tvá i ženy synů tvých s tebou.
→But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
A ze všech živočichů všelikého těla, po dvém z každého uvedeš do korábu, abys je živé zachoval s sebou; samec a samice budou.
→And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
Z ptactva podlé pokolení jeho, a z hovad podlé pokolení jejich, ze všelikého také zeměplazu podlé pokolení jeho, po dvém z každého vejdou k tobě, aby živi zůstali.
→Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
Ty pak nabeř s sebou všeliké potravy, kteráž se jísti může, a shromažď sobě, aby byla tobě i jim ku pokrmu.
→Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
I učinil Noé podle všého, jakž mu rozkazál Bůh, tak učinil.
→Noah did this; he did all that God commanded him.
Potom řekl Hospodin k Noé: Vejdiž ty i všecka čeled tvá do korábu; nebo jsem tě viděl spravedlivého před sebou v národu tomto.
→Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
Ze všech hovad čistých vezmeš sobě sedmero a sedmero, samce a samici jeho, ale z hovad nečistých dvé a dvé, samce a samici jeho.
→Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero. samec a samice, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi.
→and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
Nebo po dnech ještě sedmi já dštíti budu na zemi za čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí; a vyhladím se svrchku země všelikou podstatu, kterouž jsem učinil.
→For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
Tedy učinil Noé všecko tak, jakž mu přikázal Hospodin.
→And Noah did all that the LORD had commanded him.
Byl pak Noé v šesti stech letech, když ta potopa přišla na zemi.
→Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
A protož přišel Noé a synové jeho, i žena jeho, i ženy synů jeho s ním k korábu, pro vody potopy.
→And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
Z hovad také čistých i z hovad nečistých, i z ptactva a ze všeho, což se hýbe na zemi,
→Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.
→two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
Stalo se pak po sedmí dnech, že vody potopy přišly na zemi.
→And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
Léta šestistého věku Noé, druhého měsíce, sedmnáctého dne téhož měsíce, v ten den protrženy jsou všecky studnice propasti veliké, a průduchové nebeští otevříni jsou.
→In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
I byl příval na zemi čtyřiceti dní a čtyřiceti nocí.
→And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
Toho dne všel Noé, Sem a Cham i Jáfet, synové Noé, žena Noé, a tři ženy synů jeho s ním do korábu.
→On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
Oni i všeliký živočich podlé pokolení svého, i všeliké hovado podlé pokolení svého, a všeliký zeměplaz, kterýž se hýbe na zemi, podlé pokolení svého, i všeliké ptactvo vedlé pokolení svého, všelijací ptáci, všecko, což křídla má,
→they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
Vešli k Noé do korábu, po dvém ze všelikého těla, v němž byl duch života.
→They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
A což jich vešlo, samec a samice ze všelikého těla vešli, tak jakž byl přikázal jemu Bůh, a zavřel Hospodin po něm.
→And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
A když byla potopa za čtyřidceti dnů na zemi, tedy rozmnoženy jsou vody, až i vyzdvihly koráb, a vznesly jej od země.
→The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách.
→The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
A tak naramně rozmohly se vody nad zemi, že přikryty jsou všecky hory nejvyšší, kteréž byly pode vším nebem.
→And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.
→The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
I umřelo všeliké tělo, kteréž se hýbe na zemi, tak z ptactva, jako z hovad a živočichů, i všelikého hmyzu, kterýž se plazí po zemi, i každého člověka.
→And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
Všého, což mělo dýchání ducha života v chřípích svých a, z všého, což bylo na suše, pomřelo.
→Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
A tak vyhladil Bůh všelikou podstatu, kteráž byla na tváři země, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, a až do ptactva nebeského, vyhlazeno jest, pravím, z země; a zůstal toliko Noé, a kteříž s ním byli v korábu.
→He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
I trvaly vody nad zemí za sto a padesáte dnů.
→And the waters prevailed on the earth 150 days.
Rozpomenul se pak Bůh na Noé, i všecky živočichy a všecka hovada, kteráž byla s ním v korábu; pročež uvedl Bůh vítr na zemi, i zastavily se vody.
→But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
A zavříny jsou studnice propasti i průduchové nebeští, a zastaven jest příval s nebe.
→The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,
→and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
tak se odpočinul korab sedmého měsíce v sedmnáctý den toho měsíce na horách Ararat.
→and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Když pak vody odcházely a opadaly až do desátého měsíce, prvního dne téhož desátého měsíce ukázali se vrchové hor.
→And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
I stalo se po čtyřidcíti dnech, otevřev Noé okno v korábu, kteréž byl udělal,
→At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made.
Vypustil krkavce. Kterýžto vyletuje zase se vracoval, dokudž nevyschly vody na zemi.
→and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Potom vypustil holubici od sebe, aby věděl, již-li by opadly vody se svrchku země.
→Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
Kterážto když nenašla, kde by odpočinula noha její, navrátila se k němu do korábu; nebo vody byly po vší zemi. On pak vztáhna ruku svou, vzal ji, a vnesl k sobě do korábu.
→But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
A počkal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubice z korabu.
→He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
I přiletěla k němu holubice k večerou, a aj, list olivový utržený v ústech jejích. Tedy poznal Noé, že opadly vody se svrchku země.
→And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
I čekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici, kterážto nevrátila se k němu více.
→Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
I stalo se šestistého prvního léta, v první den měsíce prvního, že vyschly vody na zemi. I odjal Noé přikrytí korábu a uzřel, ano již oschl svrchek země.
→In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
Druhého pak v dvacátý sedmý den téhož měsice oschla země.
→In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
I mluvil Bůh k Noé, řka:
→Then God said to Noah,
Vyjdi z korábu, ty i žena tvá, a synové tvoji, i ženy synů tvých s tebou.
→“Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
Všecky živočichy, kteříž jsou s tebou ze všelikého těla, tak z ptactva jako z hovad a všelikého zeměplazu, kterýž se hýbe na zemi, vyveď s sebou; ať se v hojnosti rozplozují na zemi, a rostou a množí se na zemi.
→Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
I vyšel Noé a synové jeho ženu jeho a ženy synů jeho s ním
→So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
Každý živočich, každý zeměplaza všecko ptactvo, všecko, což se hýbe na zemi, po pokoleních svých vyšlo z korábu.
→Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
Tedy vzdělal Noé oltář Hospodinu, a vzav ze všech hovad čistých i ze všeho ptactva čistého, obětoval zápaly na tom oltáři.
→Then Noah built an altar to the LORD and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
I zachutnal Hospodin vůni tu příjemnou, a řekl Hospodin v srdci svém: Nebudu více zlořečiti zemi pro člověka, proto že myšlení srdce lidského zlé jest od mladosti jeho; aniž budu více bíti všeho, což živo jest, jako jsem učinil.
→And when the LORD smelled the pleasing aroma, the LORD said in his heart, “I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.
→While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”
Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
→And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
→The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
Všecko, což se hýbe a je živo, bude vám za pokrm, jako bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
→Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
→ But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
→And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
→“Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
→And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
→Then God said to Noah and to his sons with him,
Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
→“Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
→and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
→I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
→And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
→I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
→ When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
→I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
Nebo když bude duha ta na obalku, opatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi duší živou v každém těle, kteréž je na zemi.
→When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
→God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
→The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
→These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
→Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
→He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
→And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
→Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
→When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
→he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”
Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
→He also said, “Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be his servant.
Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
→May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
→After the flood Noah lived 350 years.