Part. 02
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
→Tedy řekl Hospodin: Vyhladím z země člověka, kteréhož jsem stvořil, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, až i do ptactva nebeského; nebo líto mi, že jsem je učinil.
Ной же обрел благодать пред очами Господа.
→Ale Noé našel milost před Bohem.
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
→Tito jsou příběhové Noé. Noé muž spravedlivý dokonalý byl za svého věku. S Bohem ustavičně chodil Noé.
Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
→Zplodil pak Noé tři syny: Sema, Chama a Jáfeta.
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
→Ale země byla porušena před Bohem, a napleněna byla země nepravosti.
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
→Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi.
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
→Protož řekl Bůh k Noé: Konec všelikého těla přichází přede mne, nebo naplněna jest země nepravostí od nich; z té příčiny, hle, již zkazím je s zemí.
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
→Učiň sobě koráb z dříví gofer; příhrady zděláš v tom korábu, a oklejuješ jej vnitř i zevnitř klím.
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
→A na tento způsob uděláš jej: Tří set loktů bude dlouhost toho korábu, padesáti loktů širokost jeho a třidceti loktů vysokost jeho.
Okno uděláš v korábu, a svrchkem na loket vysokým zavřeš jej; dvéře také korábu v boku jeho postavíš, a pokoje spodní, druhé i třetí zděláš v něm.
→Ein Fenster sollst du daran machen obenan, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und er soll drei Boden haben: einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
→Já pak, aj, já uvedu potopu vod na zemi, aby zkaženo bylo všeliké tělo v němž je duch života pod nebem cožkoli bude na zemi umře.
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
→S tebou však učiním smlouvu svou; a vejdeš do korábu, ty i synové tvoji, žena tvá i ženy synů tvých s tebou.
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
→A ze všech živočichů všelikého těla, po dvém z každého uvedeš do korábu, abys je živé zachoval s sebou; samec a samice budou.
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
→Z ptactva podlé pokolení jeho, a z hovad podlé pokolení jejich, ze všelikého také zeměplazu podlé pokolení jeho, po dvém z každého vejdou k tobě, aby živi zůstali.
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
→Ty pak nabeř s sebou všeliké potravy, kteráž se jísti může, a shromažď sobě, aby byla tobě i jim ku pokrmu.
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.
→I učinil Noé podle všého, jakž mu rozkazál Bůh, tak učinil.
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
→Potom řekl Hospodin k Noé: Vejdiž ty i všecka čeled tvá do korábu; nebo jsem tě viděl spravedlivého před sebou v národu tomto.
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
→Ze všech hovad čistých vezmeš sobě sedmero a sedmero, samce a samici jeho, ale z hovad nečistých dvé a dvé, samce a samici jeho.
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли.
→Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero. samec a samice, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi.
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
→Nebo po dnech ještě sedmi já dštíti budu na zemi za čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí; a vyhladím se svrchku země všelikou podstatu, kterouž jsem učinil.
Ной сделал все, что Господь повелел ему.
→Tedy učinil Noé všecko tak, jakž mu přikázal Hospodin.
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
→Byl pak Noé v šesti stech letech, když ta potopa přišla na zemi.
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
→A protož přišel Noé a synové jeho, i žena jeho, i ženy synů jeho s ním k korábu, pro vody potopy.
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
→Z hovad také čistých i z hovad nečistých, i z ptactva a ze všeho, což se hýbe na zemi,
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
→Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
→Stalo se pak po sedmí dnech, že vody potopy přišly na zemi.
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
→Léta šestistého věku Noé, druhého měsíce, sedmnáctého dne téhož měsíce, v ten den protrženy jsou všecky studnice propasti veliké, a průduchové nebeští otevříni jsou.
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
→I byl příval na zemi čtyřiceti dní a čtyřiceti nocí.
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
→Toho dne všel Noé, Sem a Cham i Jáfet, synové Noé, žena Noé, a tři ženy synů jeho s ním do korábu.
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
→Oni i všeliký živočich podlé pokolení svého, i všeliké hovado podlé pokolení svého, a všeliký zeměplaz, kterýž se hýbe na zemi, podlé pokolení svého, i všeliké ptactvo vedlé pokolení svého, všelijací ptáci, všecko, což křídla má,
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
→Vešli k Noé do korábu, po dvém ze všelikého těla, v němž byl duch života.
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
→A což jich vešlo, samec a samice ze všelikého těla vešli, tak jakž byl přikázal jemu Bůh, a zavřel Hospodin po něm.
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
→A když byla potopa za čtyřidceti dnů na zemi, tedy rozmnoženy jsou vody, až i vyzdvihly koráb, a vznesly jej od země.
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
→Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách.
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
→A tak naramně rozmohly se vody nad zemi, že přikryty jsou všecky hory nejvyšší, kteréž byly pode vším nebem.
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
→Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
→I umřelo všeliké tělo, kteréž se hýbe na zemi, tak z ptactva, jako z hovad a živočichů, i všelikého hmyzu, kterýž se plazí po zemi, i každého člověka.
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
→Všého, což mělo dýchání ducha života v chřípích svých a, z všého, což bylo na suše, pomřelo.
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных,
→все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге.
→A tak vyhladil Bůh všelikou podstatu, kteráž byla na tváři země, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, a až do ptactva nebeského, vyhlazeno jest, pravím, z země; a zůstal toliko Noé, a kteříž s ním byli v korábu.
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
→I trvaly vody nad zemí za sto a padesáte dnů.
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
→Rozpomenul se pak Bůh na Noé, i všecky živočichy a všecka hovada, kteráž byla s ním v korábu; pročež uvedl Bůh vítr na zemi, i zastavily se vody.
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
→A zavříny jsou studnice propasti i průduchové nebeští, a zastaven jest příval s nebe.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
→I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
→ tak se odpočinul korab sedmého měsíce v sedmnáctý den toho měsíce na horách Ararat.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
→Když pak vody odcházely a opadaly až do desátého měsíce, prvního dne téhož desátého měsíce ukázali se vrchové hor.
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
→I stalo se po čtyřidcíti dnech, otevřev Noé okno v korábu, kteréž byl udělal,
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
→Vypustil krkavce. Kterýžto vyletuje zase se vracoval, dokudž nevyschly vody na zemi.
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
→Potom vypustil holubici od sebe, aby věděl, již-li by opadly vody se svrchku země.
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
→Kterážto když nenašla, kde by odpočinula noha její, navrátila se k němu do korábu; nebo vody byly po vší zemi. On pak vztáhna ruku svou, vzal ji, a vnesl k sobě do korábu.
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
→A počkal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubice z korabu.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
→I přiletěla k němu holubice k večerou, a aj, list olivový utržený v ústech jejích. Tedy poznal Noé, že opadly vody se svrchku země.
Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
→Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.
I stalo se šestistého prvního léta, v první den měsíce prvního, že vyschly vody na zemi. I odjal Noé přikrytí korábu a uzřel, ano již oschl svrchek země.
→Im sechshundertundersten Jahr des Alters Noahs, am ersten Tage des ersten Monats vertrocknete das Gewässer auf Erden. Da tat Noah das Dach von dem Kasten und sah, daß der Erdboden trocken war.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
→Druhého pak v dvacátý sedmý den téhož měsice oschla země.
И сказал Бог Ною:
→ I mluvil Bůh k Noé, řka:
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
→Vyjdi z korábu, ty i žena tvá, a synové tvoji, i ženy synů tvých s tebou.
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
→Všecky živočichy, kteříž jsou s tebou ze všelikého těla, tak z ptactva jako z hovad a všelikého zeměplazu, kterýž se hýbe na zemi, vyveď s sebou; ať se v hojnosti rozplozují na zemi, a rostou a množí se na zemi.
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
→I vyšel Noé a synové jeho ženu jeho a ženy synů jeho s ním.
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
→Každý živočich, každý zeměplaza všecko ptactvo, všecko, což se hýbe na zemi, po pokoleních svých vyšlo z korábu.
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
→Tedy vzdělal Noé oltář Hospodinu, a vzav ze všech hovad čistých i ze všeho ptactva čistého, obětoval zápaly na tom oltáři.
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого
→ зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
→I zachutnal Hospodin vůni tu příjemnou, a řekl Hospodin v srdci svém: Nebudu více zlořečiti zemi pro člověka, proto že myšlení srdce lidského zlé jest od mladosti jeho; aniž budu více bíti všeho, což živo jest, jako jsem učinil.
и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого
→зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
→A řekl Hospodin v srdci svém: Nebudu více zlořečiti zemi pro člověka, proto že myšlení srdce lidského zlé jest od mladosti jeho; aniž budu více bíti všeho, což živo jest, jako jsem učinil.
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
→Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
→Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
→Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
→Všecko, což se hýbe a je živo, bude vám za pokrm, jako bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
→A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
→A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
→Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
→Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
→I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
→Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
→A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
→Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
→I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
→Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
→ When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
→Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
→Nebo když bude duha ta na obalku, opatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi duší živou v každém těle, kteréž je na zemi.
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
→I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
→Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
→Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
→Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
→A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
→Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
→Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
→Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
→I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
→und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
→Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
→Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
→A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let, i umřel.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
→Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
→ Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
→ Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
→Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
→Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
→Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.
→A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
→Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal být mocným na zemi.
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
→To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.
→Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
→Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
→A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
→Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
→A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
→Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Иевусей, Аморей, Гергесей,
→ A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
Евей, Аркей, Синей,
→A Hevea, a Aracea, a Sinea,